Rescuing ancient languages: Linguists labor to unravel endangered Mayan tongues

May 13, 2011 By Colleen Walsh, Harvard University
Pedro Mateo, a Harvard postdoctoral fellow in linguistics, is working with professor Maria Polinsky to preserve, promote, and better understand the ancient Mayan languages. Credit:

In fluent English with a soft accent, Pedro Mateo, a Harvard postdoctoral fellow in linguistics, recalled the restrictive signs plastered on the walls of Guatemalan schools in the past.

They read “no native languages,” said Mateo, whose mother tongue is the increasingly rare Mayan Q’anjob’al.

Then, as now, Mayan languages were often sadly associated with impoverished communities. School officials wanted students to speak the dominant Spanish instead, because it was considered the language of progress and prosperity.

“You didn’t want to be discriminated against,” said Mateo, adding that even for its native speakers, the Mayan language can carry a “negative connotation.”

Now with Harvard Linguistics Professor Maria Polinsky and several colleagues in her lab, Mateo is helping to preserve, promote, and better understand the ancient Mayan languages.

In May and again in June, Mateo and other members of the linguistics lab will visit Mexico and Guatemala to gather data on the grammar and the architecture of the languages Ch’ol, Chuj, and Q’anjob’al.

Expert linguists like Polinsky and her team explore language design and structure in an effort in part to understand how and why certain languages vary greatly but also resemble each other. Such work, they say, helps provide understanding about how the human brain works.

“What’s really unique to humans as a species is our language abilities,” said Jessica Coon, also a post-doctoral fellow in Polinsky’s lab, who will travel to Mexico in May. “By studying a wide range of diverse languages we can get a glimpse at the common threads that tie all language together and explore further what that tells us about cognition.”

In Central America, the Harvard crew will work with local communities to observe and record both child language and the ways that parents speak to children, which can differ significantly from how they speak with other adults.

“People often think that little kids just talk funny. But the mistakes they make are consistent and can tell us about the structure of the language they are acquiring, as well as about human language more generally,” said Coon.

A second component of their work involves “ergativity.” It’s a universal feature in Mayan languages, one that sets the standard English sentence on its head.

“Ergativity is a way of encoding who is doing what to whom in a sentence that is different than English,” said Polinsky. She offered the example of a Mayan language that might use the sentence “Me went, I bought coffee.”

“They have different ways of saying ‘I,’ ” said Polinsky, “depending on whether you use the verb ‘to go’ or ‘to buy.’ ”

In addition, most Mayan languages put the verb first in a sentence, a feature found in about a tenth of the world’s languages.

To study Mayan ergativity, Polinsky and her team developed a series of pictures created with the help of a Mayan artist that show various scenes.

In one double image, a snake bites a chicken. Next to it, a chicken bites a snake. Researchers show the images to a test subject, then play a single ambiguous recorded sentence. Next they note the subject’s preference and how long it took her to chose one image over another.

“You are asking them to identify which thing the sentence represents,” said Polinsky. “Their preferences tell us a great deal about the structure of the language.”
The Harvard team realizes there is urgency in their work.

There are 30 Mayan languages currently spoken, but experts fear those numbers are on the decline. In 1976 there were an estimated 50,000 speakers of Chuj. Now there are about 40,000.

Aside from gaining knowledge about Mayan languages and in general, the researchers also hope to give something back to their Mexican and Guatemalan host communities.

By training native Mayan language speakers who will then help them both to acquire and translate the data they collect, the Harvard team aims to inspire in the locals a sense of pride and empowerment.

“You don’t want to treat your native language consultant as a vending machine, where you put your quarter in, the sentence comes out, and you are done,” said Polinsky. “The idea is that you want to get people involved in the work you do.”

“In our experience, you can never force people’s pride in their language from the outside,” she said. “What we can do is provide this perception that their language is valuable, and if the impression is strong enough, hopefully that will help people keep it alive.”

Explore further: Bilinguals get the blues

Related Stories

Bilinguals get the blues

March 15, 2011

( -- Learning a foreign language literally changes the way we see the world, according to new research.

Looking beyond English

May 5, 2011

In fall 2008, Daniel Ginsberg, an English as a Second Language teacher at a public high school in Malden, Mass., approached MIT professor Wayne O’Neil asking about incorporating linguistics into his curriculum to allow ...

'Motherese' important for children's language development

May 6, 2011

(Medical Xpress) -- Talking to children has always been fundamental to language development, but new research reveals that the way we talk to children is key to building their ability to understand and create sentences of ...

Responses shift when changing languages

November 3, 2010

The language we speak may influence not only our thoughts, but our implicit preferences as well. That's the finding of a study by Harvard psychologists, who found that bilingual individuals’ opinions of different ethnic ...

Recommended for you

Unprecedented study of Picasso's bronzes uncovers new details

February 17, 2018

Musee national Picasso-Paris and the Northwestern University/Art Institute of Chicago Center for Scientific Studies in the Arts (NU-ACCESS) have completed the first major material survey and study of the Musee national Picasso-Paris' ...

Using Twitter to discover how language changes

February 16, 2018

Scientists at Royal Holloway, University of London, have studied more than 200 million Twitter messages to try and unravel the mystery of how language evolves and spreads.


Adjust slider to filter visible comments by rank

Display comments: newest first

not rated yet May 13, 2011
Imagine Chromsky saying: Language is a structure.
He did say: Language is a structure of the human mind.

So all disciples of linguistics suffer cognitive distortion.
Samples expressions of this cognitive distortion are:

1.)"...the mistakes(?!?!) they make..." (?,!) (my add-ons.)

2.)"Whats really unique to humans as a species is our language abilities..." (!!!)

3.)"Ergativity..." (A make believe word - giving neologism a new twist)

The assumption is: Non human languages are structureless.
We are asked to support foundations of linguistics.
Foundations with structure. Any life form is capable of language. Inaccessible to humans(?) In the interest and sake of understanding our 'own' language, I think not.
not rated yet May 16, 2011
First of all, I apologize for the mistakes that I make as a non native speaker. As Sapir said, no person can think outside what his mother tongues allows him. By structure, I'm sure they mean syntax. Howling monkeys have more than 12 different tones of howling to express different things, there's the bees dancing and every pet owner can tell that a pet wants something because it asks for it.
I really would love to have someone helping me in how to distinguish between "lengua y lenguaje" in English (two Spanish words that also exist in French, but both meaning the same for English speakers) since the second one can refer to art, painting, making faces, dog's peeing, bees dancing, octopus releasing of certain amount and concentration of ink, body language (...) whereas "lengua" can only mean Spanish, Quechua, Japanese, American Sign Language, etc; being it a capacity exclusive of humans. Ergativity appears in at least 70 books I've read.
Nobody can speak any language without "mistakes".
not rated yet May 17, 2011
As Sapir said, no person can think outside what his mother tongues allows him.

So, obviously Sapir has the final say. Just as God does. Both appearing in more than 70 books I've read.
I really would love to have someone helping me in how to English (!)....being it a capacity exclusive(!) of humans(!)

Why exert or create a distinction in a language (English) too lazy to even include the capacity to make the distinction?

Well, we agree. Raised bilingually, German/English, I apologize for the mistakes that I make that lie outside what my mothers' tongues (plural) allows me.

Look at the tongues of your mothers this way. They are not separate languages. Merely extensions of your vocabulary.

That is, if you have extensions of vocabulary that 'normal' (mono linguists)regard as a 'separate' language. Now why does anyone regard adding one word to your existing vocabulary as a separate language?
I don't know. You tell me. Oh, O.K. Pick a number.

not rated yet May 17, 2011

At that 'magical' number (of added words to your vocabulary), oh wonder!, the extension becomes a a separate language!
Amazing! What number is that?

Nobody can speak any language without "mistakes".

So, the only 'reason' Sapir is 'right' about no person thinking outside what his mother tongues allows him think, is because the language he used, to say this in, is not a language that has the capacity to contradict him.
How clever!

Thank you for your wonderful reply. I am a very nice person.
I will never be aggressive to a point that is impolite to you.

We are simply discoursing. Our tools, of course, are questions.

Please sign in to add a comment. Registration is free, and takes less than a minute. Read more

Click here to reset your password.
Sign in to get notified via email when new comments are made.