Facebook adds Alaska's Inupiaq as language option

September 2, 2018 by Rachel D'oro
Facebook adds Alaska's Inupiaq as language option
In this photo on Thursday, Aug. 23, 2018, in Anchorage, Alaska, Britt'Nee Brower shows an Inupiat coloring book she published and she talks about the new Inupiat Eskimo language option now available for Facebook bookmarks, action buttons. Alaskans made the option a reality through the social media giant's community translation tool. (AP Photo/Rachel D'Oro)

Britt'Nee Brower grew up in a largely Inupiat Eskimo town in Alaska's far north, but English was the only language spoken at home.

Today, she knows a smattering of Inupiaq from childhood language classes at school in the community of Utqiagvik. Brower even published an Inupiaq coloring book last year featuring the names of common animals of the region. But she hopes to someday speak fluently by practicing her ancestral language in a daily, modern setting.

The 29-year-old Anchorage woman has started to do just that with a new Inupiaq language option that recently went live on Facebook for those who employ the social media giant's community translation tool. Launched a decade ago, the tool has allowed users to translate bookmarks, action buttons and other functions in more than 100 languages around the globe.

For now, Facebook is being translated into Inupiaq only on its website, not its app.

"I was excited," Brower says of her first time trying the feature, still a work in progress as Inupiaq words are slowly added. "I was thinking, 'I'm going to have to bring out my Inupiaq dictionary so I can learn.' So I did."

Facebook users can submit requests to translate the site's vast interface workings—the buttons that allow users to like, comment and navigate the site—into any language through crowdsourcing. With the interface tool, it's the Facebook users who do the translating of words and short phrases. Words are confirmed through crowd up-and-down voting.

Facebook adds Alaska's Inupiaq as language option
In this Thursday, Aug. 23, 2018 photo, Britt'Nee Brower interacts with the new Inupiat Eskimo language option now available for Facebook bookmarks, action buttons in Anchorage, Alaska. Alaskans made the option a reality through the social media giant's community translation tool. (AP Photo/Rachel D'Oro)

Besides the Inupiaq option, Cherokee and Canada's Inuktut are other indigenous languages in the process of being translated, according to Facebook spokeswoman Arielle Argyres.

"It's important to have these indigenous languages on the internet. Oftentimes they're nowhere to be found," she said. "So much is carried through language—tradition, culture—and so in the digital world, being able to translate from that environment is really important."

The Inupiaq language is spoken in northern Alaska and the Seward Peninsula. According to the University of Alaska Fairbanks, about 13,500 Inupiat live in the state, with about 3,000 speaking the language.

Myles Creed, who grew up in the Inupiat community of Kotzebue, was the driving force in getting Inupiaq added. After researching ways to possibly link an external translation app with Facebook, he reached out to Grant Magdanz, a hometown friend who works as a software engineer in San Francisco. Neither one of them knew about the translation tool when Magdanz contacted Facebook in late 2016 about setting up an Inupiatun option.

Facebook opened a translation portal for the language in March 2017. It was then up to users to provide the translations through crowdsourcing.

Facebook adds Alaska's Inupiaq as language option
In this Aug. 8, 2018, photo provided by Ashley Holloway, Myles Creed uses the new Inupiat Eskimo language option now available for Facebook bookmarks, action buttons and other interface functions in Fairbanks, Alaska. Alaskans made the option a reality through the social media giant's community translation tool. (AP Photo/Ashley Holloway)

Creed, 29, a linguistics graduate student at the University of Victoria in British Columbia, is not Inupiat, and neither is Magdanz, 24. But they grew up around the language and its people, and wanted to promote its use for today's world.

"I've been given so much by the community I grew up in, and I want to be able to give back in some way," said Creed, who is learning Inupiaq.

Both see the Facebook option as a small step against predictions that Alaska's Native languages are heading toward extinction under their present rate of decline.

"It has to be part of everyone's daily life. It can't be this separate thing," Magdanz said. "People need the ability to speak it in any medium that they use, like they would English or Spanish."

Initially, Creed relied on volunteer translators, but that didn't go fast enough. In January, he won a $2,000 mini grant from the Alaska Humanities Forum to hire two fluent Inupiat translators. While a language is in the process of being translated, only those who use the translation tool are able to see it.

Facebook adds Alaska's Inupiaq as language option
In this Thursday, Aug. 23, 2018 photo, Muriel Hopson Brower talks about the new Inupiat Eskimo language option now available for Facebook bookmarks, action buttons and other interface functions in Anchorage, Alaska. Alaskans made the option a reality through the social media giant's community translation tool. (AP Photo/Rachel D'Oro)

Creed changed his translation settings last year. But it was only weeks ago that his home button finally said "Aimaagvik," Inupiaq for home.

"I was really ecstatic," he said.

So far, only a fraction of the vast interface is in Inupiaq. Part of the holdup is the complexity of finding exact translations, according to the Inupiaq translators who were hired with the grant money.

Take the comment button, which is still in English. There's no one-word-fits-all in Inupiaq for "comment," according to translator Pausauraq Jana Harcharek, who heads Inupiaq education for Alaska's North Slope Borough. Is the word being presented in the form of a question, or a statement or an exclamatory sentence?

"Sometimes it's so difficult to go from concepts that don't exist in the language to arriving at a translation that communicates what that particular English word might mean," Harcharek said.

Facebook adds Alaska's Inupiaq as language option
This Thursday, Aug. 23, 2018 photo shows a computer screen with Facebook's new Inupiat Eskimo language option, which shows the Inupiaq word for home in Anchorage, Alaska. The Inupiaq option now available for Facebook bookmarks, action buttons and other interface functions was added after Alaskans made it a reality through the social media giant's community translation tool. (AP Photo/Rachel D'Oro)

Translator Muriel Hopson said finding the right translation ultimately could require two or three Inupiaq words.

The 58-year-old Anchorage woman grew up in the village of Wainwright, where she was raised by her grandparents. Inupiaq was spoken in the home, but it was strictly prohibited at the village school run by the federal Bureau of Indian Affairs, Hopson said.

She wonders if she's among the last generation of Inupiaq speakers. But she welcomes the new Facebook option as a promising way for young people to see the value Inupiaq brings as a living language.

"Who doesn't have a Facebook account when you're a millennial?" she said. "It can only help."

Explore further: Facebook says it found faster way to translate through AI

More information: Online: Facebook translations, bit.ly/2oqPJzG

Related Stories

Facebook messaging app adds real time translations

May 1, 2018

Facebook on Tuesday gave its popular Messenger app the ability to translate missives in real time, deploying artificial intelligence to enable text conversations between people using different languages.

Chinese to English translating: Not human, but exceptional

March 15, 2018

Microsoft announced Wednesday that its labs have developed an AI machine translation system that can translate from Chinese to English with the same accuracy as can a human. The researchers are at Asia and U.S. labs of Microsoft.

Google to update translation app for phones

January 12, 2015

Quentin Hardy of The New York Times said it well: The tech industry is trying "to topple the Tower of Babel." He said that 80 to 90 percent of the web is in just 10 languages. Google, for one, has made it known that it is ...

Duolingo launches as crowdsourced translation service

June 19, 2012

(Phys.org) -- A new website wants people to translate the Web for free. The reward is that the website seeks to help the same people doing the translating to learn the language, for free. Duolingo launched today as a new ...

Recommended for you

Coffee-based colloids for direct solar absorption

March 22, 2019

Solar energy is one of the most promising resources to help reduce fossil fuel consumption and mitigate greenhouse gas emissions to power a sustainable future. Devices presently in use to convert solar energy into thermal ...

NASA instruments image fireball over Bering Sea

March 22, 2019

On Dec. 18, 2018, a large "fireball—the term used for exceptionally bright meteors that are visible over a wide area—exploded about 16 miles (26 kilometers) above the Bering Sea. The explosion unleashed an estimated 173 ...

0 comments

Please sign in to add a comment. Registration is free, and takes less than a minute. Read more

Click here to reset your password.
Sign in to get notified via email when new comments are made.