Chinese team entangles eight photons, breaking record

June 3, 2011 by Bob Yirka report

In a game of one-upmanship, a Chinese team of physicists has figured out how to entangle eight photons simultaneously and to observe them in action; the previous record was six. In a paper published in arXiv, the team from the University of Science and Technology of China in Hefei, describe how they were able to convert a single photon into two entangled photons, using a nonlinear crystal, and then how they repeated that process with one of the paired photons produced, while holding the other in place, producing another pair, and then did it repeatedly until they had eight photons all entangled together, all held in place and all observable for a period of time.

First predicted by Einstein, in conjunction with two other physicists, Boris Podolsky and Nathan Rosen, entanglement (from the German word Verschränkungis) is where particles exist in a relationship so closely related, that anything that happens to one, somehow automatically happens to the other, like identical twins both feeling a pin-prick on their finger tips, whether in the same room, or miles apart.
In the new experiment, the researchers fired a photon from a high energy laser through a nonlinear crystal, causing it to become a pair of weaker entangled photons. They then kept one of the pair aside while the other was sent through another nonlinear crystal, producing another pair of entangled photons that were also still entangled with the original pair. They then held back one of the new pair while sending its twin through another nonlinear crystal, forming yet another pair of entangled photons that was also entangled with all the other entangled photons, and then repeated the procedure until they had a total of eight photons, all of which were entangled together.

After several years of research, physicists have learned a lot about creating entangled particles; what they haven’t been able to do is pin them down. Entangled particles, such as the photons produced in the Chinese experiment don’t generally last long, which makes this experiment all the more exciting because it means the researchers were able to coax the into hanging around long enough to be observed while the new entangled particles were coming into existence.

Many physicists have likened the whole process to the infamous thought experiment so named, Schrödinger's cat, due to the letter written by physicist Erwin Schrödinger to Einstein where he described a cat hidden in a box with a radioactive substance that may or may not have decayed to the point of discharging a poisonous substance that when released would kill the cat, which leads to the mind state of a cat existing that is simultaneously both dead and alive.

The ultimate goal in studying is to figure out how they operate and then how to put them to use in such devices as quantum computers.

More information: http://arxiv.org/abs/1105.6318

© 2010 PhysOrg.com

Filter


Move the slider to adjust rank threshold, so that you can hide some of the comments.


Display comments: newest first

hush1
Jun 03, 2011

Rank: 1 / 5 (7)
One last time. Verschränkung means 'shared enclosure' not 'entanglement'. Erwin got the translation wrong. You are just adding to the confusion. Not even in the conventional sense can 'particles' be 'entangled' by any will of the imagination.
Gawad
Jun 03, 2011

Rank: 5 / 5 (8)
One last time. Verschränkung means 'shared enclosure' not 'entanglement'. Erwin got the translation wrong. You are just adding to the confusion. Not even in the conventional sense can 'particles' be 'entangled' by any will of the imagination.
Food for though: Maybe Erwin's English wasn't as bad as you think it was. The particles *are* "entangled" in the sense that they have shared mutually dependent, covarient properties. Also, since these properties can be shared over unlimited space, I'm not convinced that "enclosure" wouldn't be even more misleading. Erwin did not translate Verschrankung literally, and maybe that's a good thing; maybe Verschrankung wasn't the best term to begin with.
Gawad
Jun 03, 2011

Rank: 5 / 5 (9)
Oh, and one more thing. Thanks for making the point, but I'd advise against trying to turn it into a "cause célèbre" on Physorg. There's no way you are going to get Physorg staff to adopt non-standard terminology in their articles, so bringing this up every time entanglement is mentioned will end up making you look like just one more of the site's many resident cranks.
hush1
Jun 03, 2011

Rank: 5 / 5 (2)
Of course Erwin didn't translate "Verschränkung" literally.

"One of the mutually shared, covariant, dependent properties" is enclosure. One, of many, defining properties of space. That was the gist of the original word in German being use in the German discussion between Erwin and Albert.

If you were bilingual, raised that way, in a family of nothing but theoretical physicists, translating their and others work, discussing the translation becomes pointless.

When authors, raised the same way, say: "Yes, those are my words, there are no better words for this language", you have translated successfully. Erwin is not around anymore. I can not ask him: "Are those your words?" I can ask every living bilingual German/American theoretical physicist this. A hopeless endeavor, even for the sake of everyone's better understanding.

"Verschränkung" is the best term. In German. Obviously, no German will disagree with this. The meaning in German, in physics, in theoretical physics ...cont...
hush1
Jun 03, 2011

Rank: 5 / 5 (4)
...cont...
simply requires no more contemplation in German. The understanding in German is sufficient, necessary and complete. What is not complete is how does space manage such a property?
The emphasis is shifted, away from matter, onto the space, that matter is embedded in.

As I said, this was for the last time. I will not despair. Countless contributions, useful as well as useless, are discarded daily. I have given someone "food for thought". If clarity was an attribute of those thoughts, I have more than serve my purpose to offer any comment or thought coming from me.

I am more than aware of the vicious personality clashes taking place on this Website. Physorg staff is furthest from my considerations when addressing others' comments.

Thank you for your reply and advice. We both know, there will be a day, where this point will be superseded, obsolete, and no longer a source of confusion or puzzlement.
Gawad
Jun 03, 2011

Rank: 3.7 / 5 (3)
If you were bilingual, raised that way, in a family of nothing but theoretical physicists,
I was, but French/English, not Germany/English so I pretty much have to take your word on German semantics. And my family were mainly physicians rather than physicists :)
"Verschränkung" is the best term
Like I said, I defer to your German. From what you say I gather it's the best word in the same sense that in English "airplane" is just the best word for an, well, an airplane, with not much more contemplation required.

One final (?) thought. While "shared enclosure" might well give someone a better impression of Schrodinger's meaning in German, both it and entanglement evoke the notion of being linked together. Ultimately, though, the term used will not matter a great deal to anyone who just shuts up and calculates. In that context translation truly becomes pointless.
Gawad
Jun 03, 2011

Rank: not rated yet
Sorry. Please discount this post.
PhotonX
Jun 03, 2011

Rank: 5 / 5 (1)
Verschränkungis, Verschränkung-sin't.... So the birthday gift came wrapped in Christmas paper, what's the big deal?

Oh, wait, 'gift' means poison in German. Never mind. Any comments on the article content?
antialias_physorg
Jun 03, 2011

Rank: 5 / 5 (7)
The way I read it 'entanglement' is a much better translation than 'shared enclosure'. (And yes, I am bilingual german/english: native german and have lived several years in the US with a background in electrical engineering - which includes a little quantum physics)

The literal meaning of 'Verschränkung' (which does include a sense of 'enclosure') is not the primary meaning you get when you think of the word in german. In german, if you use the word 'Verschränkung' you'd think more in the direction of 'having your arms crossed' or similar - which evokes the meaning of an inerlocking/mutually locked/codependent system.

In english the closest mental equvalent would be a 'gridlock' - but with only two instead of four components involved.
Gawad
Jun 03, 2011

Rank: 3.5 / 5 (2)
Any comments on the article content?
Ja! I think it's wonderbar. They'll probably be able to push this to a dozen entangled (ahem!) photons in short order without radically modifying their setup. And every step that we make towards developing the ability to maintain particles in an entangled state brings us closer to being able to have precise control over quantum states. So if nothing else, I hope pride will help keep them sharing their progress with the wider scientific community.
Twin
Jun 03, 2011

Rank: 1 / 5 (1)
This is a great achievement, but I'll be more impressed when real world applications arrive. Think how great news of faster than light communications would be. Isn't this where the real world entanglements (or whatever)are headed?
antialias_physorg
Jun 03, 2011

Rank: 5 / 5 (4)
Think how great news of faster than light communications would be.

Entanglement cannot be used for daster than light communication. For that you would have to put information into the system - in effect measuring it - which would destroy the entanglement.
Twin
Jun 03, 2011

Rank: 3 / 5 (2)
A satellite sends a stream of photons to Earth and their entangled partners to Mars. The Mars photons are modulated in some way and the earth photons instantly modulate.

I know this is WAY beyond current tech., but just a scenario.
I'm sure some on Physorg can think of more elegant examples.
hush1
Jun 03, 2011

Rank: 1 / 5 (2)
The literal meaning of 'Verschränkung' (which does include a sense of 'enclosure') is not the primary meaning you get when you think of the word in german.


Yes. Well observed. "primary meaning" references colloquial use in German.
The discussion taking place between Erwin and Albert was anything but colloquial. The risk they took, to add additional meaning to a colloquial word and it's meanings is, in my function as a translator, a disservice to the target language. You see the confusion today. Even dismissed as "semantics" by commentators on this thread. They simply don't grasp the intended meaning in either language.

I as said, this will be the last thread addressing this misunderstanding. You can defer to my German. Careers, livelihoods, reputations mutually depend on my correct translations and interpretations. All that I do and earn as well for a partial living means I am at stake here also - just as much as the person I translate for.

Translations are...cont...
hush1
Jun 03, 2011

Rank: 1 / 5 (2)
...cont...
Translations are a source of epic misunderstandings and less-than-well-intended agenda. All translation morphs meaning. The one to one equivalency in meanings is practically non existence for all translations.

If I address the bilinguals here, I am "preaching to the choir". We simply 'know' the 'difference' in meaning. We also know any monolingual is at any multilingual s' whim.

This is shamelessly exploited in ALL walks and endeavors of ALL human life on this planet. It is the source of ALL misunderstanding. We have a double burden. We expect ALL monolinguals to have a PERFECT command of their language.

And the reality check says:
Most of the world can not read, write, spell, or speak.
Look at the comments on this Website if you need evidence.
hush1
Jun 04, 2011

Rank: 1 / 5 (2)
Gawd said the same thing as I just did above:
Ultimately, though, the term used will not matter a great deal to anyone who just shuts up and calculates. In that context translation truly becomes pointless.


This is why I equivocate a language that needs no translation.
This is why I say there is only one language. Human language.
This is why I say there a way to EFFORTLESSLY 'learn' ALL 7000 'parts' of the human language.
This is why I push people's work advocating a theory of the origin of human language.

I WANT translation to become pointless. That is the point of greatest understanding among ALL.

And the reality check says:
Most of the world can not read, write, spell, or speak.

I will not despair. For the sake of everyone's children.
I will translate. And always harbor the hope no one needs this...when speaking just one language, the human language.
antialias_physorg
Jun 04, 2011

Rank: 5 / 5 (2)
A satellite sends a stream of photons to Earth and their entangled partners to Mars. The Mars photons are modulated in some way and the earth photons instantly modulate.

That's the point: you cannot 'modulate them in some way' which would induce the counterpart to act accordingly.

..was going to type up an explanation but the wikipedia entry on "non-communication theorem" does a better job

hush1
Jun 04, 2011

Rank: 1 / 5 (1)
If you reflect on our comments, in light of our bilingualism concerning the translation of the word 'Verschränkung', a few insights become apparent.

.1)"The way I read it 'entanglement' is a much better translation than 'shared enclosure'."

Yet...

.2)"In english the closest mental equvalent would be a 'gridlock' - but with only two instead of four components involved."

This is interesting.

German Mindset |----------------------| American Mindset

Where on this: |----------------------| are the words:

entanglement.....shared enclosure..... grid lock ......... to be found?

The midway point on the line as the point representing the best compromise to coming closest to both mindsets only in respect and context to a meaning in theoretical physics.

I believe the word 'gridlock' finds the midway point in your mind. Where do you place the other two words on this line?

Do you understand my way of representing this to find the best of all possible meanings?
antialias_physorg
Jun 04, 2011

Rank: 5 / 5 (2)
Do you understand my way of representing this to find the best of all possible meanings?

No.

The language is quite clear and the tranlation as 'entanglement' serves its purpose (it captures the essence of what Schrödinger meant perfectly).

I think you're getting too hung up over semantics here.
daywalk3r
Jun 04, 2011

Rank: not rated yet
Hush, as much as I understand that the language barrier can be a major source of misinterpretation and misunderstanding, I don't think the translation of one lousy word plays a defining role in someones ability to grasp the concept.

Either you grasp the concept and it's absolutely irrelevant how you call the "whole thing", or you don't grasp it and it is still almost absolutely irrelevant how it is called, because as a science student, you should be rather interested about how it works, rather than how it's labeled..

And as such, I also believe that the majority of confusion about "entanglement" emanates from wrong interpretation of the concept (coupled with excess imagination), rather than translation of its "labels"..

Directly from the paper:[quote]eight-photon Schrödinger cat state[/quote]Seems like our chineese colleagues have a sense of humour after all ;-D Entangled and not.

And from the article:[quote]© 2010 PhysOrg.com[/quote]Noes! The ultimate proof of timetravel! :-O
daywalk3r
Jun 04, 2011

Rank: 5 / 5 (1)
Hush, as much as I understand that the language barrier can be a major source of misinterpretation and misunderstanding, I don't think the translation of one lousy word plays a defining role in someones ability to grasp the concept.

Either you grasp the concept and it's absolutely irrelevant how you call the "whole thing", or you don't grasp it and it is still almost absolutely irrelevant how it is called, because as a science student, you should be rather interested about how it works, rather than how it's labeled..

And as such, I also believe that the majority of confusion about "entanglement" emanates from wrong interpretation of the concept (coupled with excess imagination), rather than translation of its "labels"..

Directly from the paper:
eight-photon Schrödinger cat state
Seems like our chineese colleagues have a sense of humour after all ;-D Entangled and not.

And from the article:
© 2010 PhysOrg.com
Noes! The ultimate proof of timetravel! :-O
daywalk3r
Jun 04, 2011

Rank: not rated yet
How nice, I press [edit] to fix the broken quotes, and it reposts the whole thing as a new comment.

My apologies. Seems like the java code for [edit] is broken somehow atm :-(
hush1
Jun 04, 2011

Rank: 1 / 5 (1)
it captures the essence of what Schrödinger meant perfectly


Why discuss a translation where the meaning is perfectly clear? The discussion between Albert and Erwin. In other words, what is perfectly clear to Erwin in German, does not carry the right meaning to any other language.

I don't think the translation of one lousy word plays a defining role in someones ability to grasp the concept.


So whether the signs in math are plus or minus makes no difference. It is only "one lousy" sign.

And as such, I also believe that the majority of confusion about "entanglement" emanates from wrong interpretation of the concept (coupled with excess imagination), rather than translation of its "labels".


What is the right interpretation?
hush1
Jun 04, 2011

Rank: 1 / 5 (1)
"Hung up" is science using one word to which no definite concept was assigned. Physic is a physical science. Physics has to bear the burden of a language that has physical meanings. Otherwise physics returns to source: Math.
hush1
Jun 04, 2011

Rank: 1 / 5 (1)
"Entanglement" has reached macroscopic dimensions. What is "entangled"? What is not?
antialias_physorg
Jun 04, 2011

Rank: 5 / 5 (2)
What is the right interpretation?

The maths of it.

You can call it anyhing you want: entanglement, Verschränkung, superdeloopymagizzlfrag, ... whatever.

The things we are dealing with here are not open to perfect analogy since all our anlogies come from a macroscopic view of the world.

But analogies - for them to be useful - must be more basic than the thing you are using them as anaolgy for.

However, in this case we're going at it backwards: using stuff that is the effect of the fundamental things we are trying to describe (a macroscopic idea of stuff being 'entangled') as analogy for the fundamental principles we observe. This can only lead to confusion.

Stick to the formulae and everything will be fine.

Richard Feynman explains it best (last sentence in this video, though the rest is worth watching as a lead up):

youtube.com/watch?v=wMFPe-DwULM
hush1
Jun 04, 2011

Rank: 1 / 5 (1)
You have no need for a physical interpretation?
You have excused QM to provide physical interpretations?

Yet electrical engineering without physical interpretations is inexcusable?

I UNDERSTAND "in terms I am more familiar with." Those terms are the GERMAN terms. The German word NEVER stood under discussion in terms of understanding what was meant. What stood under discussion was the TRANSLATION to convey the SAME meaning under which in was understood in GERMAN.

Of course, we don't have to concern ourselves with the meaning. We have a language on which to fall back on, in which the word makes MORE sense and creates LESS apathy (who cares?). The target language is a victim of neglect, lack of attention, much to the detriment of English speakers' understanding. It is NOT my understanding that suffers, my additional language provides for the necessary understanding.

If you want to live and work with a language that does not have the capacity to convey deeper understanding, fine.
seb
Jun 04, 2011

Rank: not rated yet
So if I understand correctly, a photon is a "wave" more or less until "observed", and then it's a "particle" on a point in that wave?

So if that is how, generally speaking, that works, what is the likely hood that "entangled particles" are really the same "wave" displaying different "observed particles" in different "locations", therefore technically "the same item"? That's all layman conceptual stuff, I know, but still, would the math support something like that?
Twin
Jun 04, 2011

Rank: 1 / 5 (1)
The wikipedia Non-communication theorem referenced above also has an opposing viewpoint which concludes:

Zeilinger and Dopfer's experiment does not prove superluminal communication, but neither does the no-communication prohibit all forms of communication. If superluminal communication is prohibited, it is not because of the no-communication theorem. Thus, the question of superluminal communication remains open.

The wiki also references:
http://www.analog...ew.shtml

An interesting alternate view

I am willing defer to your point as being the only known observed to date. But I think you should be willing to admit the book is not completely closed on the subject.
TheGhostofOtto1923
Jun 04, 2011

Rank: 5 / 5 (1)
As I said, this was for the last time. I will not despair. Countless contributions, useful as well as useless, are discarded daily. I have given someone "food for thought".
But it's not actually 'food' for thought is it? I mean your brain doesn't actually eat it for sustenance does it? I'm sure, like your vershrinkingtum or whatever, it's only a clever turn of phrase. There's probably a more formal word to describe it but I don't feel like looking it up. I'm sure it's there though. Wichtige Wendungen vielleicht?
TheGhostofOtto1923
Jun 04, 2011

Rank: 5 / 5 (1)
As I said, this was for the last time. I will not despair. Countless contributions, useful as well as useless, are discarded daily. I have given someone "food for thought".
But it's not actually 'food' for thought is it? I mean your brain doesn't actually eat it for sustenance does it? I'm sure, like your vershrinkingtum or whatever, it's only a clever turn of phrase. There's probably a more formal word to describe it but I don't feel like looking it up. I'm sure it's there though. Wichtige Wendungen vielleicht?
-Although the phrase isn't really literally 'turned' is it? Because that would make it much harder to read or perhaps completely illegible. Don't you think?
hush1
Jun 05, 2011

Rank: 1 / 5 (1)
I provided motivation for doubt. To doubt the language or words you use to work and play.

The quote is a quote. Not my words. Simply to address the commentators own words directly.

Entanglement is not the correct translation. The thread dialogue makes this clear. Case in point:

"In english the closest mental equivalent would be a 'gridlock'"

There is a disconnect between the word 'entanglement' and the "mental equivalent" of what is being observed.

My assertion, that this 'disconnect' arises from a word that is poorly translated, stands.

And when one asserts this is much ado about nothing, this is the same as saying the signs in math mean nothing as well.
Skultch
Jun 06, 2011

Rank: not rated yet
I don't see how "shared enclosure" is good in any way at all, but that may be due to my total lack of knowledge of the actual math or even the concept itself. I'm not talking about how well it matches "Verschränkung," I'm talking about how well it matches reality.

When I think of the word enclosure, I FIRST think of an actual physical object, like a real box. Maybe "shared virtual enclosure" is better? Or "shared logical enclosure" or something else.

Since the word enclosure is a noun referring to a real material thing, it seems to me that the word "entanglement," being absent of the 'noun' attribute, is better.
Rank 5 /5 (8 votes)
Relevant PhysicsForums posts
  • [Drift velocity] Factors affecting velocity
    created2 hours ago
  • does cold gasoline have less energy
    created2 hours ago
  • distribution of molecules throughout the atmosphere
    created4 hours ago
  • The Global Positioning System !
    created5 hours ago
  • A Question relating Power
    created6 hours ago
  • Writing a book so im learning about things, i have some general questions please read
    created9 hours ago
  • More from Physics Forums - General Physics

More news stories

Is a classical electrodynamics law incompatible with special relativity?

(Phys.org) -- The laws of classical electromagnetism that were developed in the 19th century are the same laws that scientists use today. They include Maxwell’s four equations along with the Lorentz la ...

Physics / General Physics

created May 24, 2012 | popularity 4.7 / 5 (16) | comments 42 | with audio podcast feature

Landmark calculation clears the way to answering how matter is formed

(Phys.org) -- An international collaboration of scientists, including Thomas Blum, associate professor of physics, is reporting in landmark detail the decay process of a subatomic particle called a kaon – ...

Physics / General Physics

created May 25, 2012 | popularity 4.2 / 5 (21) | comments 47 | with audio podcast

Lying in wait for WIMPs: Researchers seek to dramatically increase sensitivity of Large Underground Xenon detector

Although it's invisible, dark matter accounts for at least 80 percent of the matter in the universe. No one knows what it is, but most scientists would bet on weakly interacting massive particles, or WIMPs.

Physics / General Physics

created May 23, 2012 | popularity 4 / 5 (7) | comments 15 | with audio podcast

Hawaii lab turns laser-powered bubbles into microrobots

(Phys.org) -- A team of scientists from the University of Hawaii are working on microrobots created from bubbles of air in a saline solution. The bubbles take on their title of “robots” as a laser ...

Physics / General Physics

created May 23, 2012 | popularity 5 / 5 (4) | comments 2 | with audio podcast weblog

Sound increases the efficiency of boiling

Scientists at the Georgia Institute of Technology achieved a 17-percent increase in boiling efficiency by using an acoustic field to enhance heat transfer. The acoustic field does this by efficiently removing vapor bubbles ...

Physics / Soft Matter

created May 24, 2012 | popularity 5 / 5 (2) | comments 2


Nvidia trumpets Tegra 3 phone design wins for 2012

(Phys.org) -- Nvidia’s competitive war paint has a name, Tegra 3. On the heels of Nvidia announcements about lowering costs of its Tegra 3 processors and Nvidia-enabled tablets running Android Ice Cream ...

Browser wars flare in mobile space

The browser wars are heating up again, but this time the fight is for dominance of the mobile Internet.

Scientist: Evolution debate will soon be history

(AP) -- Richard Leakey predicts skepticism over evolution will soon be history. Not that the avowed atheist has any doubts himself.

Dell tablet leak: 10.1-inch display, two-battery choice

(Phys.org) -- Headline after headline talks about vendors’ tablets in the wings as likely number-one contenders for the iPad. Such claims have justifiably been taken with a grain of salt, considering ...

Keep food safety in mind this memorial day weekend

(HealthDay) -- Picnics, parades and cookouts are as much a part of Memorial Day weekend as tributes to the United States' war veterans.

Social welfare cuts ultimately come with heavy price, researchers say

(Phys.org) -- Slashing government funding for Medicaid, food stamps and other programs that serve the poor – while politically popular with some lawmakers and many conservatives – may do more harm ...